More than words

The specific challenges that will come up in translating the Bible for a specific people group are hard to anticipate, and often don’t become apparent until a translation is tested in the community. A recent example of this comes from Asia. An oral Bible storying project team (working in a language community where oral storytelling is the best way to introduce people to Jesus) was translating the story of the snake in Genesis 3, which begins: Now the serpent was more crafty than any of the wild

Comments

Popular posts from this blog

New Article Posted: Seven Things You Should Do in Your AMS

10 Common Mistakes Biblical Counselors Sometimes Make, Part 8